Mamá…en pocas palabras que es la marinera?

MAMA IN A FEW WORDS, WHAT IS MARINERA?

Todas las opiniones en este blog son completamente mias. Opinions in this blog are completely mine

Y fui preguntando a diferentes maestros, alumnos y padres de familia que es la marinera?

I went around asking teachers, students and parents about what is marinera?

Han pasado cuatro años desde que Tyler comenzó a bailar su marinera y aun tenemos problemas para que Tyler entienda que es la marinera. Tu le haz preguntado a tu niño que es la marinera? Sabe en verdad tu niño lo que significa esta danza?

It is been four years since Tyler began dancing marinera and we still experience problems making him understand, what marinera is. Have you asked your child what is marinera? Do they really know what is it?

IMG_7974

Descubrimos una de sus travesuras…

PORQUE queremos que nuestros hijos aprendan la marinera? Nuestros hijos comienzan a bailar el baile tradicional Peruano mas reconocido a nivel mundial “La Marinera Norteña”, porque a nosotros nos gusta, porque crecimos con la marinera,  porque en el colegio nos enseñaron la marinera. A veces a mi se me escarapela el cuerpo cuando veo bailarines intrepretar la marinera, con un sentimiento sin igual. Es un sentimiento que nosotros llevamos en la sangre, que a veces no se puede explicar con palabras.

Why our kids begin dancing our traditional Peruvian dance, worldwide known as “Marinera Norteña”,  perhaps because we like it, perhaps we grew up with marinera, perhaps in our school we took lessons. Sometimes I felt goosebumps watching a couple dancing marinera, just because of that especial feeling they put into their performance. Marinera is a feeling that we have in our blood. Sometimes we can not even express with words.

IMG_8657

Tyler & Mommy Brooks…siempre buscando respuesta a sus interrogantes.

 

Ahora yo me pregunto cuanto saben los niños de que es la marinera?

Tyler quien empezó a bailar desde muy pequeño, comenzó a bailar porque yo lo lleve, como muchos otros padres como una actividad extra y para que sepa de nuestro baila nacional aun viviendo lejos del Perú. Cada padre lleva a sus niños por diferentes razones, pero yo creo que la mas importante es que algun día quieran a nuestro Perú como nosotros lo queremos.

I asked myself how much do our kids really know about marinera?

Tyler who began dancing so young, he began because I took him to the class and like many other parents I thought it would be fun for him to know about our traditional Peruvian dance, especially since we live far away from Perú. Every parent take their kids for different reasons, although I believe the main reason is that one day they love Perú just like we love it. 

Cuando Tyler me dice pero dime en pocas palabras que es marinera? lo he buscado en wikipedia también para que él me entienda ah!

When Tyler asked me, could you tell me in a few words what is marinera? I have even google it on wikipedia, so he reads it, too.

  • Es un sentimiento – Is a feeling
  • Es una pasion – Is a Passion
  • Es Interpretar – Is interpreting
  • Es pensar – Is to think
  • Es enamorase – Is to fall in love
  • Es sacrificio – Es sacrificio 
  • Es un baile elegante, estilizado donde el hombre corteja muy románticamente a la mujer. It is an elegant dance, where the male courtship the woman in a very romantic way.

Cuentanos que es para ti, la marinera? Como le explicas a un niño todos esos sentimientos? You can tell us what is marinera for you? How do you explain a kid all these feelings and ways of interpreting the dance?

Creanme que es muy difícil explicarle a un niño, por eso hemos tenido las respuestas tan especiales de Tyler como cuando le dijo su profesor ENAMORALA, ENAMORA A TU PAREJA, a lo que Tyler respondió: PERO YO NO LA AMO. Obvio, el solo ama a su madre…jajaja (una bromita), no es asi, si no que por ejemplo en Estados Unidos el decirle a un niño acércate más a la niña, metele más la cara, entre peruanos conocedores del baile lo entendemos, pero en la cultura americana puede ser interpretado como un acoso o algo que esta mal. El tema de la afección es reprimido, por lo general la cultura americana no son de estarse abrazando y besando cuando se saludan, quizás si no se ven en mucho tiempo SI, pero cada vez que se ven NO.

Believe me it is hard to explain a kid, about these answers, and that is why we have gotten especial responses from Tyler: like when his trainer told him: YOU NEED TO FALL IN LOVE WITH YOUR PARTNER, and Tyler responds: BUT I DO NOT LOVE HER. He only loves his mommy for sure…LOL, In the United States telling a kid get close to a girl, or put your face extremely close to the girl, may be interpreted as harassment. Americans in general I don’t think they are very touchy feelings like we Peruvians are. We can be hugging and kissing all day; while for Americans they even handshake when they say HI, there isn’t a kiss or a hug, is just a different culture.

Es dificil que un niño entienda BAILA CON PASION, creanme como se lo explicamos? It is hard to explain to a kid dance with passion, how do you explain it?

Creo que lo que más a entendido hasta ahora es que bailar marinera, mejorar día a día para ser mejor chalan, e interpretar el baile y su significado implica MUCHO SACRIFICIO, Cada vez que lo veo, lo siento mas a gusto bailando su marinera y lo disfruta. Lo principal es que se divierta, disfrute su baile y que su carita lo diga todo;)

I believe what Tyler has understood is that to dance marinera, to be a better chalan, to know the meaning of the dance, it takes a lot of sacrifices. Every time I see him dancing, I see he likes it more and enjoys dancing his marinera. Having fun, enjoying the dance is the best feeling and watching his happy face, makes it all worth it.

Los chalanes que vivimos fuera tenemos una tarea doble, al tener que hablar el idioma de donde vivimos y ademas entender el español y las palabras técnicas que se usan para bailar nuestra marinera.

The chalanes (marinera dancers) who aren’t living in Perú, and who are from other countries where the native language is different than Spanish, have double work learning marinera, because they speak their own language, plus spanish and they have to learn technical words to dance marinera. I have have to add something here we know marinera dancers who doesnt speak Spanish, and they do it so well, too.

Gracias a los profesores que con paciencia enseñan a Tyler y a los muchos niños que desde otros países se interesan en aprender nuestra marinera norteña.

Gracias a organizaciones como el Smithsonian Institution en Washington DC, a las diferentes Filiales del Club Libertad en Estados Unidos y en Mundo, A la Embajada del Perú en Washington DC y a las diferentes organizaciones que permiten que la marinera siga difundiendose en el mundo. Aquí en Washington DC, grandes y chicos tuvimos la suerte de presenciar uno de los espectáculos culturales más bellos sobre Perú, el Folklife Festival donde Peruanos y no peruanos pudimos disfrutar de la inmesa diversidad de nuestra cultura de la costa sierra y selva.

Thank you to the Smithsonian National Institution in Washington DC, Club Liberad and its chapters all over the United States and around the world, The Embassy of Perú in Washington DC and different organizations who continue promoting the marinera around the world. In Washington DC we were lucky to attend one of the most beautiful shows about Perú, the Folklife Festival, where Peruvians and non-Peruvians were able to enjoy the beauty and big diversity from our coast, mountains and amazonian.

Thank you to the many trainers who have taught Tyler and many other kids from other countries who are interested in learning our traditional marinera norteña.

IMG_2553

Un saludo a todos los chalanes en el mundo con una rica Inka Kola

 

Te invitamos a suscribirte y comentar sobre nuestro blog, nos vemos nuevamente el proximo miércoles;)

We invite you to subscribe and comment about our blog, see you next Wednesday.

Hasta la próxima!

Evelyn

 

Marinera Norteña “Summer Camp” Inmersión in Perú

Todas las opiniones escritas en este blog son completamente mías. All opinions written in this blog are completely mine.

Este año decidimos hacer algo diferente durante nuestra vacaciones de verano,  como padres (Madre Peruano y Padre Americano) viviendo en Estados Unidos tratamos que nuestros hijos siempre recuerden que tienen dos legados uno Americano y uno Peruano.

This year we decided to do something different during our summer vacations. As parents (Peruvian Mother & American Father) living in the United States we try to remind our kids of their American and Peruvian heritage.

Primero compramos los pasajes como con tres meses de anticipación para a ultima hora no nos salga tan caro y como somos tres los que viajamos pues todo suma, verdad?

First we bought tickets like three months ahead because last minute tickets are too expensive and since we were three travelers everything adds up, right?

Y vinieron las preguntas si vamos a Perú para que Tyler mejor en su querida marinera… donde va a practicar Tyler? que necesita para mejorar Tyler? cuantas veces al día va a practicar? y muchas otras preguntas, la primera persona que puede ayudarte en esto es su profesor de cabecera en nuestro caso Victor Ruiz (Director de la Escuela Papalca – Palma, pañuelo y cajón) Luego también puedes preguntar a tus amigos, mamas marineristicas y sacar tus propias conclusiones.

14114860_10153891752698177_6318033132164536934_o

Victor Ruiz & Tyler Brooks

Questions came, if we go to Perú so Tyler could improve on his beloved marinera where should he practice? How many times a day and many other questions. The best person to help us was his main trainer Victor Ruiz (Director of Papalca – Peruvian Arts Music &a Dance School); then we asked our friends and marinera moms to make our own conclusions.

En mi caso yo creo fielmente en lo que le recomienda su profesor que lo ve siempre Victor Ruiz, quien me explicaba Evelyn, sabias que hay profesor de postura, de zapateo, de compas, de representación artística, pero vamos a ver el bolsillo también, no? uds pensaran que necesito tantos profesores?

La tarea comenzó con más de un mes de anticipación a nuestro viaje, porque? porque hay profesores que tienen sus horarios copados y no te pueden aceptar porque no tienen espacio. Asi que mas vale prevenir que lamentar y hacer las cosas con tiempo. Uds que dicen?

In my case I firmly believe in what his trainer recommends, Victor Ruiz explained me about the different types of trainers in Perú, some are especialized in posture, others only steps, others in musicality, others in artistic representation and so on so at that point my pocket wallet was thinking that much? Does Tyler really need these many trainers?

Our homework began over a month prior to our anticipated trip, why? Simple, because some of the best trainers are already booked and I rather do things ahead of time. What do you think?

Como íbamos unas cuantas semanas pensamos bueno cuantas clases tomaremos al dia, por lo menos dos y algunos días tres, si aunque no lo crean tres horas diarias. Y por allí he escuchado que en época de concurso toman hasta seis horas diarias. No me consta, pero asi dicen por alli.

Since we were going for a few weeks we said how many clases can we take a day? Perhaps two or three hours, believe me three hours a day. I’ve heard during competition time some kids train six hours a day. I have no records of that, but that is what I’ve heard.

Decidimos tomar clases con diferentes profesores, es bueno que tu profesor que te ve siempre llame y te recomiende con el profesor del Perú sobre los puntos a mejorar y que por lo menos tengan en Perú una referencia tuya para que en conjunto los profesores te ayuden, porque al final todos queremos que mejores en tu baile de chalan.

We decided to take clases with different trainers. It is always good that your own trainer who sees you everyday, calls your trainers in Perú, or make a recommendation and gives an advice on the areas you have to improve and that at least has a reference about you. In the end, most trainers want you to perform better and improve in your chalan dancing.

Asi que nos fuimos donde Arturo Caballero (Personal coach), Taller de Marinera de Rocio Collantes, Billy Cajas y Juan Pablo Espinoza ambos campeones mundiales de marinera norteña. We went to Arturo Caballer (Personal Marinera Coach), Marinera Dance School of Rocio Collantes (Five times worldwide Champion), Billy Cajas & Juan Pablo Espinoza both worldwide champions of marinera norteña.

20863345_10154914194243177_6228438431197603439_o

Me di cuenta que Tyler necesitaba VER aprender también de otros niños y aunque teniamos la intención de participar en el Selectivo del Callao, calculamos mal nuestros días y solo pudimos ir a ver el selectivo, lo cual también lo ayudo muchísimo porque? no saben como se nutren yendo a ver, y hay tantas pero tantas parejas, tantas y tantas tandas que en verdad ayuda muchísimo en su aprendizaje.

I realize that Tyler also needed to learn watching other kids. We had the intention to participate in the Competition of Club Libertad in the District of El Callao, but unfortunately we didn’t plan accordingly although we went just to watch the competition which helped us a lot, because Tyler will also get experience just by watching the many, many couples competing and in all honesty it helps with his learning process.

Algo importante que quiero comentarles, es porque llevar a un chalan donde una academia de mujer como es el caso de la maestra y laureada Rocio Collantes. Entendí que un chalan debe acompañar a la dama bailarina, un chalan debe seguir a su pareja, y si hay una coreografía base esta bien pero OJO no debe solo saber bailar con una coreografía deben saber bailar libre.

Something important I want to share is why take your chalan to a women’s academy like Rocio Collantes. I understood a chalan (Tyler) has to always be a companion of the female dancer, a chalan has to follow his partner, if there is a choreography it is OK, but the chalan should not just know how to dance with a coregraphy but should learn how to dance completely free.

Y allí en la academia de Rocio hay tantas niñas que Tyler pudo bailar no solo con niñas de su edad si no con niñas de todas las edades, y aprender a seguirlas, aprender a mirarlas siempre, a meterles la cara, etc, etc que un entrenamiento solo, no se lo permitiría.

At Rocio Collantes academy we found so many girls with whom Tyler could dance, girls not only his age but all ages, so he learned to follow them, to look at them, to get close to them, that an all by himself training wouldn’t be possible.

Con Arturo Caballero, alguien a quien conozco de hace mas de 20 años y quien defrente me dijo vamos a ver a Tyler, como esta, en que nivel, yo no soy mago, ni te voy a prometer que tu hijo en diez clases va a convertirse en un super chalan, y lo mejor es que te digan las cosas directas para no hacerte perder el tiempo. Sentí una nostalgia muy grande volver a la casa de los Caballero, recuerdo haber visto a Marlene y Arturo Caballero hermanos, bailar juntos y siempre emocionarme al verlos. Lo que nunca imagine fue que algun día Arturo le enseñaría a mi hijo.

With Arturo Caballero, whom I’ve known for over 20 years, he told me, we have to see Tyler, we have to see his level. I am not a magician and I am not going to promise you that with ten clases your kid will be a super chalan. I love when someone tells you things so straight forward, I think is best. It was truly a special feeling coming back to the Caballero’s home after all those years. I remember Marlene & Arturo Caballero both siblings dancing together, and enchant you with their performance. I got chills and felt very emotional anytime I saw them performing.  I never thought one day Arturo would be my son’s trainer, though.

Con Billy Cajas ensayos fuertísimos trabajando postura y zapateo, y en sus clases paso algo muy peculiar, ya Billy había visto a Tyler tres semanas en Estados Unidos y lo había estado entrenando, sin embargo cuando Tyler comenzó a entrenar con el después de unas clases nos dimos cuenta que se hacia el que no recordaba lo que Billy le había enseñado y Billy le dijo defrente: AQUI NO NOS VA A TONTEAR NI A MI, NI A TU MAMA, NI A LOS PROFESORES QUE TE ENSENHAN. La verdad yo me quería morir de la vergüenza. Pero tenia razón en decirle todo lo que le dijo, luego Billy me miro a mi y me dijo Señito Tyler nos quiere ver la cara (y si Tyler es demasiado VIVO) pero lo que no sabe es que nosotros como adultos, sabemos más, tenemos mas cancha. Honestamente yo como mamá estoy en un constante tire y jala con él.

20988192_10154927488443177_207547746247920884_o

Billy Cajas & Tyler Brooks

The training with Billy Cajas was so strong, working particularly posture and steps. Billy had seen Tyler before in Washington DC and trained three weeks with him, although after a few days of clases, Tyler pretend he didn’t remember some steps Billy taught him; so Billy said to Tyler: You won’t make us fools, not to me or your mom or your other trainers. I felt so ashamed, but Billy was right, then Billy looked at me and said I think Tyler is playing with us and he is too smart, but what he doesn’t know is that we are adults and we know more than him. In all honestly, as a mom I am constantly pulling the strings.20818927_10154914193458177_4252306902531558359_o

Tuvimos también la suerte de entrenar con Juan Pablo Espinoza, siguiendo también con el afán de mejorar la postura y zapateo de Tyler.

We were lucky enough to train with Juan Pablo Espinoza, continuing working on Tyler’s postures and steps.

20819324_10154914182598177_4186502533175877645_o

Gracias al padrino de Tyler (mi hermano) y mi cuñada Angela por acompañarnos hasta Chincha;)

Si tienes la oportunidad de llevar a tus hijos a Perú ó como mi hijo quieres que mejore como chalan, una de las mejores inversiones que hemos hecho es llevarlo a Perú a nutrirse y vivir la marinera en su máximo expresión.

If you have the opportunity to take your kids to Perú or like my son you want your kid to dance better as a chalan, one of the best investments we have done is taking him to Perú. To live the marinera to the fullest.

Llevalo a entrenar pero también que disfrute y vea la marinera desde otro punto, por ejemplo fuimos al tradicional Perol de Pachacamac, donde se presentan a las reinas de la competencia, donde campeones bailan, y hasta hay shows de caballos de paso. Lamentablemente nos perdimos el de Chincha pero esperamos no perdérnoslo el año que viene:) Con todo esto escrito, que esperas, comienza a ahorrar dinero y pasa unas vacaciones de verano en Perú.

19801030_10154800557898177_8582264886450608585_o.jpg

Mamas marineristicas con la Campeona Laureada Rocio Collantes

Sinceramente, Hasta el proximo Miércoles,

Travel to train your chalan but also enjoy the marinera, attend the traditional Perol Party, we had the chance to go to the Pachacamac Perol Party, where Marinera queens dance, actual worldwide champions perform, even the traditional Peruvian Paso Horses dance to the traditional marinera songs and missed the Chinca Perol Party that we heard it was a huge hit, hopefully we will go next year. With all this said what are you waiting for, start saving money for your next Summer Camp in Perú.

Sincerely, till’ next Wednesday

Evelyn Brooks

Two Worlds One Chalan, historias inspiradoras de un chalan Peruano Americano enamorado de sus raíces

“Todas las opiniones escritas en este blog son totalmente mias” ” all opinions are completely mine”

El Blog “TWO WORLDS – ONE CHALAN” es la historia de Tyler Brooks, un chalan Peruano-Americano quien vive en Estados Unidos, con muchas historias que te inspiraran y te robaran el corazón”

The Blog of  “Two Worlds One Chalan” tells the story of Tyler Brooks, a Peruvian – American chalan, who lives in the United States, with many histories to tell that will inspire you and will steal your heart.

Tyler comenzó a bailar desde los cuatro años y medio, nunca pensamos que la marinera nos atraparía de tal forma que ahora en casa todos los días escuchamos una marinera.

Tyler began dancing marinera when he was four years old.  We never thought the marinera dance with capture us in a way that we listen to marinera songs everyday.

Con el tiempo hemos aprendido y seguimos aprendiendo, sin embargo siempre me preguntaba porque no hay un blog o alguna referencia donde leer como mamá, temas que me puedan ayudar con mi hijo. Todo lo que sabemos se los debemos a sus profesores, a algunas mamas que nos han aconsejado, y decia yo; en todo este tiempo hemos pasado tantas cosas y con lo que me gusta escribir, siento que puedo crear un blog, consistente, informativo, ameno de leer, éticamente directo, sincero y sin agredir a nadie. Solo con el afán de seguir creciendo en este hermoso mundo de la marinera, viendo a nuestro hijo como chalan, desarrollándose como chalan y porque no algun día ser uno de los mejores del mundo viviendo en Estados Unidos.

We are learning and we continue learning, although I asked myself why there wasn’t a blog or any reference where as a mom I could read about subjects that will help me with my son and his marinera dance. Everything we know is what different trainers have told us, some marinera moms have also gave us great advice, too.  I said to myself, I think I can write a blog, consistent, informative, with great content, easy to read, ethically direct without hurting anyone; with the purpose of continuing growing in the wonderful world of marinera; watching our kid developing as a chalan and why not perhaps one of these days be one of the best chalan dancers living in the United States.

IMG_8965

Porque TWO WORLDS – ONE CHALAN?

Why TWO WORLDS ONE CHALAN?

Desde hace años decidí escribir mi propio blog “Two worlds One Chica”, donde cuento historias inspiradoras para madres emprendedoras y trato de inspirar a mujeres a que puedan tener un balance en su vida como mamas, esposas, amigas, etc y al mismo tiempo desarrollándose profesionalmente.

I have been writing my own blog called Two Worlds One Chica, where I share inspiring stories for women mompreneurs. I try to inspire women to have a balance in their lives as moms, wives, friends, etc and at the same time developing professionally.

Casualidades del destino mientras pensaba en el nombre del blog, se me ocurrió el de TWO WORLDS – ONE CHALAN, que también rima con mi blog TWO WORLDS ONE CHICA y yo creo fielmente en que todo tiene una razón de ser. Nuestro hashtag también será #twoc, #tadventures & #chalanmadeinamerica, en Facebook creamos la pagina “Two Worlds One Chalan” Dale LIKE ,  en Instagram: Twoworldsonechalan (SIGUENOS), Mira nuestros videos en Youtube  y siguenos también en Twitter 

As I was thinking about the blog name, I thought about Two Worlds One Chalan that also rhymes with Two Worlds One Chica and I firmly believe that things happens for a reason. Our hashtags will be #twoc, #tadventures & #chalanmadeinamerica, in Facebook our page will be called Two Worlds One Chalan (Give us a LIKE), in instagram: Twoworldsonechalan (FOLLOW US) , watch our videos in Youtube and follow us in Twitter

Durante estas vacaciones de verano en Estados Unidos, estuvimos en Lima por casi dos meses, entrenando a mi hijo Tyler de ahora ocho años en su marinera norteña que tanto le apasiona y a Stella Rose mi hija menor de cuatro con su español, que en su terquedad no quería hablarlo bien. Lo entendía, pero no hablaba frases completas, o solo decía algunas palabras y obviamente prefería hablar en inglés.

During our summer vacation in the United States, we spend a couple months in Perú with my son Tyler, now eight years old training him in his beloved marinera and my little Stella Rose four years old attending preschool so she could improve her Spanish. She was so stubborn that she wouldn’t answer in Spanish, she would understand but not speak it much, only small phrases and obviously she preferred to speak in English. 

Durante estos dos meses en Perú, pasamos muchas aventuras las cuales me hicieron pensar en porque no como mamá, que queremos los mejor para nuestros hijos, también puedo motivar a otros padres a inculcarles a nuestros hijos nuestra cultura, nuestro idioma, y tantas virtudes que tenemos al haber nacido en Perú, no? y que aunque nuestros hijos no hayan nacido en Perú aprendan a querer lo nuestro; así como tambien darles la oportunidad que brinda la marinera en Perú donde esta la crema y nata de la marinera.

During these months in Perú, we spent many adventures, that made me think why not as a mom tell/share our adventures? As parents we want the best for our kids; I believe I can motivate other parents to teach their kids to love our culture, our language and the many virtues we have by being born in Perú, right? and eventhough our kids haven’t been born in Perú, they could learn to love our heritage. We could give them that opportunity and much more.

IMG_1290

Si tu hijo es chalan en el extranjero una de las mejores inversiones que puedes hacer es llevarlo al Perú a nutrirse del baile, del idioma, del compás, del mensaje y de tantos puntos que se deben aprender para ser mejor chalan cada día.

If your son is a chalan living abroad, one of the best investments you could do if taking him to Perú, to live marinera at its fullest. You can learn about the dance, the language, the message of the dance, and many other things that a chalan should learn.

A travez de este blog podrás inspirarte, motivarte, entender, compartir, comentar y mucho más donde contaré (por ahora) todos los miércoles una historia diferente de Tyler Brooks, como chalan, un chalan que con tan corta edad se ha robado corazones de los que lo han conocido, ya sea por su sonrisa, por sus comentarios fuera de serie, como el popular cuando el profesor le grita “METELE LA CARA A TU PAREJA” y Tyler responde: PROFE, YO NO LA CONOZCO ó el otro muy gracioso cuando el profe le dice: TYLER, ENAMORALA!!! y Tyler responde PERO YO NO LA AMO, o por sus ganas de siempre saludarte con cariño, su estilo de baile, pero simplemente siendo el mismo, ese niño que lucha por ser cada día un mejor chalan, con suerte algun día ser considerado uno de los mejores del mundo y de poder representar al Perú orgullosamente donde vaya, aunque viva lejos de su segunda patria.

Through our blog we will inspire, motivate, share and much more, every Wednesday we will tell a different story of Tyler Brooks, as a marinera chalan, a kid who has stole the hearts of those who have met him,  just by his beautiful smile or funny comments like the popular “GET SUPER CLOSE TO YOUR PARTNER WHEN YOU DANCE” and Tyler said to his trainer, I CAN’T, I DON’T KNOW HER, or the other funny one when his trainer asks Tyler ” FALL IN LOVE WITH HER”, and Tyler responds, I CAN’T I DON’T LOVE HER. Tyler always showing his outgoing personality and always trying to be better as a chalan dancing marinera, hopefully one day he could proudly be one of the best marinera dancers and proudly representing Perú wherever he goes.

Asi que ya lo saben por aquí estaremos todos los miércoles con temas como:

  • Marinera Summer Camp en Perú
  • Kit Básico de un chalan para una competencia
  • Cuando te dice mamá ya no quiero bailar marinera
  • Y ahora que volvimos del Summer Camp en Perú, como lo sigo motivando?
  • Principios básicos de una mamá Campeona
  • En cuanto tiempo puedes aprender a bailar marinera?
  • Tienes una relación saludable con tus pareja de baile?
  • Mama…me orino antes de salir a la pista de baile

We will talk about subjects like

  • Marinera, Summer camp in Peru
  • Chalan Basic kit for a competition
  • When your kid tells your he doesn’t want to dance anymore
  • Now that Summer camp is over, how could I continue motivating him
  • Basic Principles of a Champion mom
  • How soon can you learn marinera?
  • Healthy relationship with your partners
  • Mommy, I pee myself before I go out to dance

Tambien invitaré a otras mamas y profesionales, que puedan ayudarnos en temas de nutrición, o entrevistas con chalanes campeones, que nos puedan hablar de temas importantes, como cuantos ternos debes tener? colores básicos de fajas que debes tener? temas con los cuales podremos aprender y seguir creciendo.

I will invite other moms and professionals, who can help us with nutrition subjects, as well as interviews with champion chalanes who can tell us important subjects like how many suits you should have, or basic colors of belts to have, and simple subjects that can help us to continue growing in the marinera world. 

Tantas aventuras que pasamos en este primer viaje de summer camp en Perú, que siento que debemos compartir nuestras aventuras,  para que no les pase lo que nos paso; así como también contar con los comentarios de las mamas marineristicas y JUNTOS aprender.

We lived so many adventures in our first summer camp trip to Perú. I believe we can share our adventures, so that other parents don’t go through what we went through (the bad things) but also count with the valuable comments from the marinera moms and together continue learning. 

Aquí algunas de nuestras aventuras que nos pasaron:

Some of the adventures, we went through

  • Ir al baño y no saber que SIEMPRE debes llevar tu propio papel higiénico, asi es pues, no hay de otra. Puedes comprar tu papel higiénico por 50 centavos y no te olvides de llevar sencillo. Pero con esa mano cochina que agarran la plata también doblan tu papel higiénico.
  • Go to the restrooms and don’t know you have to bring your own toilet paper, yes that is the way to roll. You can pay 25cents, and get a small piece of paper, and with the same hand they receive the money they also roll the piece of paper handed to you.
  • O cuando tu hijo compite noveles y nacional, pero lo mandas al concurso nacional con el numero de noveles, (anda y corre a cambiarle el número)
  • Or when your son compites national and beginers competition with a different number for each of the competitions, and you send him with a different then run and change his number.
  • Sentarnos con una pareja de chimbote y que mi hijo escuche de un niño de su misma categoria, que le metió tanto la cara a su pareja, que le dió un beso en la boca. Y yo diciéndole a Tyler: Ya vez no te lo digo yo, te lo dice un niño de tu edad y de tu misma categoría.
  • We sat down with a family from Chimbote and Tyler heard from a kid his age that he danced so closed to his partner, he ended up giving her a kiss in her mouth, and I said to Tyler you see I am not kidding, this is someone your age telling you what could happen. Tyler went blushing red.
  • Y si te olvidas en el taxi TODO? terno, sombrero, zapatos, medias, etc…te recomiendo taxi beat 🙂 a mi chofer lo bloquearon de hacer servicio hasta que no devolviera mis pertenencias. Y si eres como yo que te olvidas de todo o tus hijos también dejan sus cosas, viaja seguro con taxi Beat.
  • What about if after the competition you forget everything? suit, shoes, socks, etc, etc, I recommend Taxi Beat, my driver was blocked from giving a service until he return my belongings. If you are like me that you forget things or your kids forget their toys, I completely recommend Taxi Beat.

Estos y muchos otros temas compartiremos semana a semana, esperando comentarios, sugerencias y sobre todo inspirar a más chalanes en el mundo a mejorar día a día y como mamá inspirar a más mamas en la ardua tarea de vivir con un chalan campeón;)

This subjects and many others I will be sharing week after week, waiting for your comments and suggestions, and hopefully inspire more and more chalanes around the world to do better and as a mom inspire other moms living with a champion chalan.

Hasta el proximo miercoles,

Till next wednesday

Con cariño,

Evelyn Brooks

This slideshow requires JavaScript.