Marinera Norteña “Summer Camp” Inmersión in Perú

Todas las opiniones escritas en este blog son completamente mías. All opinions written in this blog are completely mine.

Este año decidimos hacer algo diferente durante nuestra vacaciones de verano,  como padres (Madre Peruano y Padre Americano) viviendo en Estados Unidos tratamos que nuestros hijos siempre recuerden que tienen dos legados uno Americano y uno Peruano.

This year we decided to do something different during our summer vacations. As parents (Peruvian Mother & American Father) living in the United States we try to remind our kids of their American and Peruvian heritage.

Primero compramos los pasajes como con tres meses de anticipación para a ultima hora no nos salga tan caro y como somos tres los que viajamos pues todo suma, verdad?

First we bought tickets like three months ahead because last minute tickets are too expensive and since we were three travelers everything adds up, right?

Y vinieron las preguntas si vamos a Perú para que Tyler mejor en su querida marinera… donde va a practicar Tyler? que necesita para mejorar Tyler? cuantas veces al día va a practicar? y muchas otras preguntas, la primera persona que puede ayudarte en esto es su profesor de cabecera en nuestro caso Victor Ruiz (Director de la Escuela Papalca – Palma, pañuelo y cajón) Luego también puedes preguntar a tus amigos, mamas marineristicas y sacar tus propias conclusiones.

14114860_10153891752698177_6318033132164536934_o

Victor Ruiz & Tyler Brooks

Questions came, if we go to Perú so Tyler could improve on his beloved marinera where should he practice? How many times a day and many other questions. The best person to help us was his main trainer Victor Ruiz (Director of Papalca – Peruvian Arts Music &a Dance School); then we asked our friends and marinera moms to make our own conclusions.

En mi caso yo creo fielmente en lo que le recomienda su profesor que lo ve siempre Victor Ruiz, quien me explicaba Evelyn, sabias que hay profesor de postura, de zapateo, de compas, de representación artística, pero vamos a ver el bolsillo también, no? uds pensaran que necesito tantos profesores?

La tarea comenzó con más de un mes de anticipación a nuestro viaje, porque? porque hay profesores que tienen sus horarios copados y no te pueden aceptar porque no tienen espacio. Asi que mas vale prevenir que lamentar y hacer las cosas con tiempo. Uds que dicen?

In my case I firmly believe in what his trainer recommends, Victor Ruiz explained me about the different types of trainers in Perú, some are especialized in posture, others only steps, others in musicality, others in artistic representation and so on so at that point my pocket wallet was thinking that much? Does Tyler really need these many trainers?

Our homework began over a month prior to our anticipated trip, why? Simple, because some of the best trainers are already booked and I rather do things ahead of time. What do you think?

Como íbamos unas cuantas semanas pensamos bueno cuantas clases tomaremos al dia, por lo menos dos y algunos días tres, si aunque no lo crean tres horas diarias. Y por allí he escuchado que en época de concurso toman hasta seis horas diarias. No me consta, pero asi dicen por alli.

Since we were going for a few weeks we said how many clases can we take a day? Perhaps two or three hours, believe me three hours a day. I’ve heard during competition time some kids train six hours a day. I have no records of that, but that is what I’ve heard.

Decidimos tomar clases con diferentes profesores, es bueno que tu profesor que te ve siempre llame y te recomiende con el profesor del Perú sobre los puntos a mejorar y que por lo menos tengan en Perú una referencia tuya para que en conjunto los profesores te ayuden, porque al final todos queremos que mejores en tu baile de chalan.

We decided to take clases with different trainers. It is always good that your own trainer who sees you everyday, calls your trainers in Perú, or make a recommendation and gives an advice on the areas you have to improve and that at least has a reference about you. In the end, most trainers want you to perform better and improve in your chalan dancing.

Asi que nos fuimos donde Arturo Caballero (Personal coach), Taller de Marinera de Rocio Collantes, Billy Cajas y Juan Pablo Espinoza ambos campeones mundiales de marinera norteña. We went to Arturo Caballer (Personal Marinera Coach), Marinera Dance School of Rocio Collantes (Five times worldwide Champion), Billy Cajas & Juan Pablo Espinoza both worldwide champions of marinera norteña.

20863345_10154914194243177_6228438431197603439_o

Me di cuenta que Tyler necesitaba VER aprender también de otros niños y aunque teniamos la intención de participar en el Selectivo del Callao, calculamos mal nuestros días y solo pudimos ir a ver el selectivo, lo cual también lo ayudo muchísimo porque? no saben como se nutren yendo a ver, y hay tantas pero tantas parejas, tantas y tantas tandas que en verdad ayuda muchísimo en su aprendizaje.

I realize that Tyler also needed to learn watching other kids. We had the intention to participate in the Competition of Club Libertad in the District of El Callao, but unfortunately we didn’t plan accordingly although we went just to watch the competition which helped us a lot, because Tyler will also get experience just by watching the many, many couples competing and in all honesty it helps with his learning process.

Algo importante que quiero comentarles, es porque llevar a un chalan donde una academia de mujer como es el caso de la maestra y laureada Rocio Collantes. Entendí que un chalan debe acompañar a la dama bailarina, un chalan debe seguir a su pareja, y si hay una coreografía base esta bien pero OJO no debe solo saber bailar con una coreografía deben saber bailar libre.

Something important I want to share is why take your chalan to a women’s academy like Rocio Collantes. I understood a chalan (Tyler) has to always be a companion of the female dancer, a chalan has to follow his partner, if there is a choreography it is OK, but the chalan should not just know how to dance with a coregraphy but should learn how to dance completely free.

Y allí en la academia de Rocio hay tantas niñas que Tyler pudo bailar no solo con niñas de su edad si no con niñas de todas las edades, y aprender a seguirlas, aprender a mirarlas siempre, a meterles la cara, etc, etc que un entrenamiento solo, no se lo permitiría.

At Rocio Collantes academy we found so many girls with whom Tyler could dance, girls not only his age but all ages, so he learned to follow them, to look at them, to get close to them, that an all by himself training wouldn’t be possible.

Con Arturo Caballero, alguien a quien conozco de hace mas de 20 años y quien defrente me dijo vamos a ver a Tyler, como esta, en que nivel, yo no soy mago, ni te voy a prometer que tu hijo en diez clases va a convertirse en un super chalan, y lo mejor es que te digan las cosas directas para no hacerte perder el tiempo. Sentí una nostalgia muy grande volver a la casa de los Caballero, recuerdo haber visto a Marlene y Arturo Caballero hermanos, bailar juntos y siempre emocionarme al verlos. Lo que nunca imagine fue que algun día Arturo le enseñaría a mi hijo.

With Arturo Caballero, whom I’ve known for over 20 years, he told me, we have to see Tyler, we have to see his level. I am not a magician and I am not going to promise you that with ten clases your kid will be a super chalan. I love when someone tells you things so straight forward, I think is best. It was truly a special feeling coming back to the Caballero’s home after all those years. I remember Marlene & Arturo Caballero both siblings dancing together, and enchant you with their performance. I got chills and felt very emotional anytime I saw them performing.  I never thought one day Arturo would be my son’s trainer, though.

Con Billy Cajas ensayos fuertísimos trabajando postura y zapateo, y en sus clases paso algo muy peculiar, ya Billy había visto a Tyler tres semanas en Estados Unidos y lo había estado entrenando, sin embargo cuando Tyler comenzó a entrenar con el después de unas clases nos dimos cuenta que se hacia el que no recordaba lo que Billy le había enseñado y Billy le dijo defrente: AQUI NO NOS VA A TONTEAR NI A MI, NI A TU MAMA, NI A LOS PROFESORES QUE TE ENSENHAN. La verdad yo me quería morir de la vergüenza. Pero tenia razón en decirle todo lo que le dijo, luego Billy me miro a mi y me dijo Señito Tyler nos quiere ver la cara (y si Tyler es demasiado VIVO) pero lo que no sabe es que nosotros como adultos, sabemos más, tenemos mas cancha. Honestamente yo como mamá estoy en un constante tire y jala con él.

20988192_10154927488443177_207547746247920884_o

Billy Cajas & Tyler Brooks

The training with Billy Cajas was so strong, working particularly posture and steps. Billy had seen Tyler before in Washington DC and trained three weeks with him, although after a few days of clases, Tyler pretend he didn’t remember some steps Billy taught him; so Billy said to Tyler: You won’t make us fools, not to me or your mom or your other trainers. I felt so ashamed, but Billy was right, then Billy looked at me and said I think Tyler is playing with us and he is too smart, but what he doesn’t know is that we are adults and we know more than him. In all honestly, as a mom I am constantly pulling the strings.20818927_10154914193458177_4252306902531558359_o

Tuvimos también la suerte de entrenar con Juan Pablo Espinoza, siguiendo también con el afán de mejorar la postura y zapateo de Tyler.

We were lucky enough to train with Juan Pablo Espinoza, continuing working on Tyler’s postures and steps.

20819324_10154914182598177_4186502533175877645_o

Gracias al padrino de Tyler (mi hermano) y mi cuñada Angela por acompañarnos hasta Chincha;)

Si tienes la oportunidad de llevar a tus hijos a Perú ó como mi hijo quieres que mejore como chalan, una de las mejores inversiones que hemos hecho es llevarlo a Perú a nutrirse y vivir la marinera en su máximo expresión.

If you have the opportunity to take your kids to Perú or like my son you want your kid to dance better as a chalan, one of the best investments we have done is taking him to Perú. To live the marinera to the fullest.

Llevalo a entrenar pero también que disfrute y vea la marinera desde otro punto, por ejemplo fuimos al tradicional Perol de Pachacamac, donde se presentan a las reinas de la competencia, donde campeones bailan, y hasta hay shows de caballos de paso. Lamentablemente nos perdimos el de Chincha pero esperamos no perdérnoslo el año que viene:) Con todo esto escrito, que esperas, comienza a ahorrar dinero y pasa unas vacaciones de verano en Perú.

19801030_10154800557898177_8582264886450608585_o.jpg

Mamas marineristicas con la Campeona Laureada Rocio Collantes

Sinceramente, Hasta el proximo Miércoles,

Travel to train your chalan but also enjoy the marinera, attend the traditional Perol Party, we had the chance to go to the Pachacamac Perol Party, where Marinera queens dance, actual worldwide champions perform, even the traditional Peruvian Paso Horses dance to the traditional marinera songs and missed the Chinca Perol Party that we heard it was a huge hit, hopefully we will go next year. With all this said what are you waiting for, start saving money for your next Summer Camp in Perú.

Sincerely, till’ next Wednesday

Evelyn Brooks

2 thoughts on “Marinera Norteña “Summer Camp” Inmersión in Perú

  1. Carlos Wilfredo Cruz Flores says:

    Felicitaciones Evelyn, lo que estás haciendo por Tyler tiene mucho valor no solo artístico cultural sino también paternal y amical que es lo que en el futuro él valorará, ya que formará parte de su formación profesional y personal, con valores sólidos y sobre todo adoptará también el amor por nuestros colores patrios.
    Gran labor de tu parte.
    Cariños y un abrazo a Tyler.

    Like

Leave a comment